- Pricer
- Knygos
- Grožinė literatūra
- Imagas

Imagas

Top pardavėjai
Prekės aprašymas
Imagas (lot. imago) —
tokia vabzdžių raidos stadija, kai jie tampa subrendusiais,
suaugusiais individais. Dažniausiai — sparnuotais. Įvykus
metamorfozei, prieš tai pabuvus vikšru, lerva, lėliuke...
Ar įmanoma atitinkamą įvaizdį pritaikyti
žmogui? Pavyzdžiui, įsivaizduot ir atskirt „homo
sovieticus“ lėliukę nuo „homo
sovieticus“ imago, kitaip tariant, iš ankšto sovietinio
kokono išsinėrusią, išsilaisvinusią sparnuotą plaštakę?
Ši vizija ilgą laiką neduoda ramybės vienam
iš pagrindinių romano „Imagas“ veikėjų, vidurinės mokyklos
mokytojui, beje, vėliau iš tos mokyklos su trenksmu išgrūstam, bet
spėjusiam savo auklėtinių sielose pasėti savaip suprantamo
dorovinio gėrio principus ir normas.
Imago
įvaizdis ne mažiau jaudina ir kūrinio autorę Liudmilą Ulickają,
kuri, nors romaną originalo kalba pavadino „Žaliąja palapine“
(Zelionyj šatior), paskui išsitarė, kad ant
pastarosios savo knygos viršelio, jei ji bus išleista užsienio
kalba, labiau norėtų matyti „Imago“ antraštę... O dar viena proga
autorė viešai, šiek tiek retoriškai nusistebėjo:
rašiau romaną apie praeitį, o, pasirodo, parašiau
apie dabartį...
Praeitis „Image“ įkomponuota į labai tikslius laiko rėmus: ji
prasideda J. Stalino mirties rytą Maskvoje ir baigiasi J. Brodskio
mirties naktį Niujorke. Taip griežtai užbrėžtos laiko ribos — itin
simbolinės, jei turėsime omeny kokono ir plaštakės paralelę. Bet
romano vyksmo chronologija tarp šių ribų nėra nei nuosekli, nei
sustingusi, o kaip tik atvirkščiai — įvairialypė, nenuspėjamai
išsikerojusi, neapibrėžtai besiblaškanti ir gyvybinga nelyginant
žmogiškoji atmintis ar likimai, kurių čia, „chruščiovinio atšilimo“
ir „brežnevinio sąstingio“ istoriniame fone, begalinė galerija: ir
pavienių, ir tarpusavy susipynusių, neatsiejamai vienas su kitu
sukibusių — tiek atskalūnų, laisvamanių disidentų, neprisitaikiusių
prie jiems primetamų sovietinės gyvensenos dogmų, tiek
prisitaikiusių arba bent jau su jomis susitaikiusių, ir
pasiaukojusių, ir palūžusių, ir išdavusių...
Kelios citatos iš romano „Imagas“
„Bet
kažkodėl tokią metamorfozę patirdavo toli gražu ne visi, o veikiau
mažuma jo auklėtinių. Kokia šio proceso esmė? Prabudęs moralinis
jausmas? Taip, žinoma. Bet kažkodėl vieniems tai įvyksta, o kitiems
— ne. Ar yra koks nors mįslingas perėjimo modulis: apeigos,
ritualas? O galbūt homo sapiens, protingo
žmogaus rūšiai, irgi būdingas reiškinys, atitinkantis kirmėlių,
vabzdžių, varliagyvių neoteniją, — kai lytiškai daugintis geba ne
suaugę individai, o esantys dar tik vikšro stadijos, ir tuomet
būtybės, nepasiekusios brandžios būklės, veisia tokius pat vikšrus,
ir nei vieni, nei kiti taip niekada ir nesuauga? (...)
—
Tu juk pripažįsti, Miša, kad mes gyvename vikšriukų, nesubrendusių
žmonių, suaugusių pavidalais besimaskuojančių paauglių
visuomenėje?
— Tavo žodžiuose kažko tokio esama. Aš
pagalvosiu, — žadėjo Kolesnikas (...)“
***
„Ir ar daug jų buvo, vienas kito nepažįstančių,
susitinkančių bibliotekų ar filharmonijos rūbinėse, tuščių muziejų
tyloje. Tai nebuvo partija, būrelis, ne slapta organizacija, netgi
ne vienminčių susirinkimas. Ko gero, juos vienijo tiktai
pasibjaurėjimas stalinizmu. Ir, žinoma, skaitymas. Alkanas,
neužgniaužiamas, maniakiškas skaitymas — hobis, neurozė,
narkotikas. Knyga, kaip gyvenimo mokytoja, daugeliui iš jų
pakeisdavo patį gyvenimą.“
***
„Nusiavė batus, kad nepaliktų purvinų padų atspaudų, lengvai
pasirėmęs palangės, ant jos stryktelėjo. Sumurmėjo: „Imagas,
imagas!“ — ir lengvai šoko žemyn.
Kas
tie sparnai? Pro plyšį chitine išlenda drėgni suskleisto skraidymo
prietaiso ašmenys. Sparnai išsineria pratisu sklandžiu judesiu, ore
nusausėdami išsitiesina ir jau yra pasirengę pirmam mostui.
Tinkliški kaip žiogo, arba plėviniai kaip drugelio, kurių
gyslotumas sudėtingas ir tobulas, senoviniai, neišgalintys
susiklostyti, arba nauji, susiklostantys ekonomiškai ir
patikimai... Nuskrenda sparnuotas gyvis, palikdamas ant žemės
chitino kiautą, tuščią skraiduolio karstelį, ir šviežias oras
pripildo šviežius jo plaučius, ir nauja muzika skamba jo naujame,
tobulame klausos organe.
Ant stalo
liko jo akiniai ir lapelis su parašytu paskutiniu
eilėraščiu.“
Apie
autorę
Liudmila Ulickaja (g.
1943) — viena iš žinomiausių pasaulyje šiuolaikinių Rusijos
rašytojų, už savo kūrybą pelniusi nemažą kraitį rimtų prestižinių
apdovanojimų ir premijų tiek savo gimtojoje, tiek svečiose šalyse.
Jos kūryba nuolat verčiama į dešimtis užsienio kalbų. Lietuviškai
jau išleistos L. Ulickajos apsakymų ir romanų knygos „Sonečka“,
„Kukockio kazusas“, „Ievos dukros“, „Medėja ir jos vaikai“,
„Danielis Štainas, vertėjas“.
Tarp
kitų šios rašytojos literatūrinės kūrybos privalumų neretai minimas
labai atidus ir pastabus žvilgsnis į vaizduojamojo laiko socialines
realijas ir žmonių psichologijos niuansus bei savita viso to
interpretacija, apibendrinimas: kasdienio gyvenimo detales ir
akcentus ji sudėlioja tokiu būdu, kad išryškėtų originalieji
epochos bruožai. Toks pastebėjimas ypač tinka pastarajam jos
romanui „Imagas“ — kritiškam, bet ne mažiau žaismingai
kaleidoskopiškam, neretai ironiškai smagiam požiūriui į
paskutiniuosius keturis SSRS dešimtmečius.